Tremors Pardon my French.
:下品で失礼。(トレマーズ)
本日は名作B級映画のトレマーズの一節です。
劇中では、悪態をついた後「下品で失礼!」と言うシーンが何度かあり、印象に残っていたセリフでした。
今回Netflixで見つけて見てみたのですが、英語で見てみると、セリフは「Pardon my French.」。
直訳すると、もちろん「私のフランス語を許して下さい。」です。
検索してみると、Pardon my Frenchや、Excuse my French等々で、下品なことを言ってすみませんという意味になるようです。
由来は、「フランス語が流行った時代に、相手が聞き取れなかったときに言った」や、「下品なものをフランス式という」等々、諸説あるようで、正解は分からなかったです(もしかしたら、同じ出来事を指しているのかもしれませんが)。
なんだかアカデミックな話題になってしまいました。
本日は名作B級映画のトレマーズの一節です。
劇中では、悪態をついた後「下品で失礼!」と言うシーンが何度かあり、印象に残っていたセリフでした。
今回Netflixで見つけて見てみたのですが、英語で見てみると、セリフは「Pardon my French.」。
直訳すると、もちろん「私のフランス語を許して下さい。」です。
検索してみると、Pardon my Frenchや、Excuse my French等々で、下品なことを言ってすみませんという意味になるようです。
由来は、「フランス語が流行った時代に、相手が聞き取れなかったときに言った」や、「下品なものをフランス式という」等々、諸説あるようで、正解は分からなかったです(もしかしたら、同じ出来事を指しているのかもしれませんが)。
なんだかアカデミックな話題になってしまいました。
コメント
コメントを投稿